Mar. 9, 2016

★ 試衣間的暗門——蠋女傳說

所謂的「蠋女傳說」是一則在上個世紀七零年代日本流傳甚廣的都市傳說。

>綁架白種女子為娼

最初是幾位女性彼此分享出國旅行經驗時,從她們的閒談之中傳播開來。至於故事的源頭,日本的研究學者指向一度盛行於法國的都市傳說「奧爾良事件」(綁架白種女子為娼)有興趣的朋友,可以參考《即刻救援》這部電影,號稱「地表最強老爸」連恩尼遜在巴黎為了救女兒深入魔窟,就是根據綁架白種女子為娼這個都市傳說加以改編。

七零年代的日本,戰後崩盤的經濟才開始復甦,那時候,海外旅行不像今天這麼普遍,也就是說,擁有出國旅行經驗的人並不多。由於故事內容的關係,被列為經典謠言的「蠋女傳說」多半是在有海外旅行、海外生活經驗的年輕女性(包括企業駐外人員的妻子或是女大學生)之間流傳。

故事不外乎講述一群日本女性在巴黎旅行所發生的離奇事件:「一起去服飾店逛街購物,結果有人從試衣間消失了,於是下落不明,後來在別的地方發現之後,已經被斬去四肢,失去行動的自由,當成展覽品供人觀賞。」聽到這個駭人聽聞的故事之後,大家又繼續口耳相傳地散播下去,出現了許多不同的版本,時間、地點、人名稍有改變,但故事內容大同小異。

>不幸的連鎖信背後的秘密

為什麼這則謠言到了世紀末又開始流行起來,並且把故事發生的舞台從巴黎移轉到香港或中國大陸,主要是由於海外旅行的費用昂貴,加上日本泡沫經濟之後,持續的經濟不景氣,觀光地點改為鄰近的亞洲,被害者也不僅限於女性,在田口藍迪所寫的社會現象觀察隨筆〈不幸連鎖信〉之中,也有提及男性受害者的都市傳說。(參見《連消費都不再有快感》)

最初看見「躅女傳說」這個怪異新奇的名詞是在奇摩伊藤潤二家族(一伊之家)後來又在「恐怖集中營」論壇看到有網友在討論,如果使用搜尋引擎,找尋關鍵字「躅女」,無論是使用中文或日文,都很難查到更進一步的資料。原因很簡單,因為發表〈躅女傳說〉這篇隨筆的人把字寫錯了,原作者新井一二三,是一位長期觀察日本出版情報動向的知名作家。她透過友人轉述,將誤將漢字「蠋」寫成「躅」。

>關於蠋女的由來,字詞辨正

「躅」是個罕用的漢字,本意為痕跡,一般不會單獨使用,而是以「躑躅」這個形容詞出現,中文字典可以查到這個字,它的意思是「徘徊不前的樣子」,它也是一種植物名稱,也就是大家所熟悉的「杜鵑」。「紅躑躅」是紅杜鵑花的別稱,唐代詩人白居易跟王建的詩都用過這個詞,所以並非日文漢字獨有的用法。我猜可能是因為杜鵑花長得太美,使得賞花者徘徊許久不忍離去。
用中文字典查詢「蠋」,可以找到以下的字義淺釋「蛾蝶類的幼蟲,形狀像蠶,大如指,為害於植物甚大」這種毛毛蟲,其實滿常見的,外形像蠶寶寶,頭部大大的,好幾對足,顏色有褐色、綠色、黑色。

>蠋女、芋蟲、達摩女、人彘

日本人將「被斬斷四肢的人彘」稱之為「芋蟲」(イモムシ),在〈不幸連鎖信裡〉出現被截肢的男人,有個特定的稱號叫做「芋男」。另外,最常見的說法是「DARUMA」(請轉換成片假名)漢字寫成「達者」也就是中文的「達摩」,這裡的達摩,不是一葦渡江來,面壁九年而悟道的禪宗祖師爺達摩,而是指缺手缺腳的人,把他們形容成「不倒翁玩偶」。

因此,想要查詢「躅女傳說」相關資料,不能查「躅女」而是應該查詢「イモムシ女」、「だるま女」或是「都市伝說 + 試着間」(試着間=更衣室),這樣就很容易找到資料了。至於在法國盛行一時的都市傳說「奧爾良事件」(綁架白種女子為娼)以及類似的「竊取人體器官賣到黑市」的謠言,例如最經典的莫過於:被偷走的腎臟,曾多次運用在好萊塢電影裡。

由於<試衣間的暗門>會引發大眾的恐慌,所以筆者認定它是一種長效性的都市傳說病毒,每隔幾年,就會在網路上重新散播,這種也許有可能會發生在你朋友身上的故事,最容易變成轉寄信到處流竄,由於許多人指證歷歷,又讓繪聲繪影的謠言加添了真實的血肉,在轉發訊息前不得不慎!

恐怖天后苓菁也以此為靈感寫了一本恐怖小說《試衣間的暗門》如果你喜歡獵奇的故事,也可以找找江戶川亂步的原著小說<芋蟲>和同名電影,另外《盒裝美人》也是,朱川湊人的小說《盜魂者》(赤々煉恋)也有類似的故事。

解說:銀色快手 淳一書店主人,妖怪研究家
出處:妖怪煉成陣 http://youkai.wikia.com